sábado, 17 de mayo de 2008

Consideraciones nominales para el éxito de una banda de metal


Si está muerto, puede servir:

Gato muerto
Perro muerto
Vaca muerta
Gallina muerta (La degollada ya la escogió Quiroga)

En caso de que alguno de los nombres anteriores ya esté registrado o no funcione, siempre se puede acudir al idioma inglés, cuya tradición metalera asciende por las ramas del árbol genalógico probablemente hasta John Milton. Escuchen: Siéntanlo: Inglés británico.

Dead Cat
Dead Dog
Dead Cow --> !!!!
Dead Hen


O bien agregar el artículo determinado para sumar contundencia y originalidad, en cualquiera de los dos idiomas:

El gato muerto
El perro muerto
La vaca muerta
La gallina muerta

The dead cat
The dead dog ---> Bellísima aliteración
The dead cow ---> Tiene potencial
The dead hen

El indeterminado si se quiere sugerir no sólo el carácter tanático, sino también cierto aire de búsqueda experimental:

Un gato muerto
Un perro muerto
Una vaca muerta
Una gallina muerta

A dead cat
A dead dog
A dead cow
A dead hen
(Nótese, en todos los anteriores, la influencia de Poe)

Ahora, sucede que en la lengua española surte mejor efecto utilizar nombres de animales domésticos, ya que de otro modo la banda pierde espíritu metalero por acercarse más al tono National Geographic.

Ej:
tortuga muerta
Jirafa muerta
Venado muerto

En cambio, además del uso del artículo, la larga tradición inglesa del metal siempre resulta una buena solución ya que puede adquirir el nombre un carácter mitológico como en los siguientes ejemplos:

A dead turtle
Dead jiraffe
The dead deer ---> Otra vez!!!! Aliteración

*NOTA: no olvidar lo de la muerte.

Hasta aquí hemos podido observar que, si bien es importante el uso del idioma español para permitir la identificación del público, es en verdad el inglés el vehículo para convertir cualquier nombre (incluso uno aparentemente destinado al fracaso) en el de una existosa banda de metal. De este modo una de las otras consideraciones que hay que tener es la de el siempre vigente efecto de que lo que sea que esté muerto esté también el algún estado de descomposición o con los fluidos corporales expuestos, lo cual incluso puede ser tan efectivo que permita al adjetivo "Dead" ser suplantado por el verboide (1) y es de tal manera factible tal efecto que incluso estas palabras se pueden agregar en aparente desorden (2).

1) The Rotten Cow
Dead Hen Bleeding

2) Blood Dead Cat
A Dead Scrab Dog
The Dead Cow Snot

OZZFEST: Allá vamos!!!!

No hay comentarios: